Escondido en Re di Roma, frente a una fábrica de cornetti, está "Pompi", un negocio que se autoproclama "el reino del tiramisú". Los tienen de varios sabores: fresa, banana y nutella, o clásico.
Si acabáis de cenar con algún italiano, no digáis, en ningún caso, la siguiente frase:
- Ahora, una de "Pompi", ¿no?
Porque aunque pretendáis hacer entender que queréis un tiramisú de Pompi, de postre, es probable que os entiendan "E ora un pompino?". Lo que en castellano vendría a ser: ¿Y ahora una mamadita? Después de lo cual, como ya ha sucedido a alguna, quedaréis bautizados como los de la mamadita. Para siempre.
Sed buenos. Si podéis.
AurelianoBastida
(Foto: Pompi, Roma)
Que buenos los Tiramisús...que recuerdossss
Hay que tener cuidado con los idiomas, a mí me pasó algo parecido cuando dije una sencilla frase:Me voy al Macdo (yo pensaba ilusa de mí que quería decir ir al mac donalds) pero no ellos entendieron que iba a ver a un proseneta....:-S rápidamente expliqué que no, que no...que no era eso lo que quería decir. Que vergüenza pasé...
POMPI! pues suena a palabra divertida, ese tipo de palabras que salen solas, que te apetece saltar y tener una pelota inflable gigante.
Pero claro, ahora todo suena mal después de hacer la aclaración..
quien iba decir que tras una palabra tan graciosa como pompi se esconde ese significado.
me hace gracia que exista un sitio llamado el "reino de las mamaditas" y que gracias a ti lo hayamos descubierto